Lo que hacemos entre los nomatsiguenga también sucede en Colombia, en Brasil, en México. Esa es la red.
SIL Global lleva décadas construyendo herramientas para el trabajo con las lenguas. La pregunta que pocos se hacen es: ¿cómo llega esa herramienta a un traductor en la selva del Perú o a un equipo de alfabetización en Colombia?
Esa es exactamente la tarea. No somos los que escriben el código, ni los que están en campo con cada comunidad. Somos el puente: los que conocen las dos orillas y pueden hablarle a cada una en su idioma.
40+
herramientas de traducción y desarrollo de lenguas en SIL Global
6+
herramientas con inteligencia artificial para apoyar la traducción
Toda
América
la región que coordina el equipo de Language Technology
¿De qué sirve una buena herramienta si nadie sabe usarla?
Coordino Language Technology para toda América en SIL Global. Mi trabajo es que los equipos que trabajan con grupos indígenas — en Perú, Colombia, Brasil, México y más — usen estas herramientas con confianza y les saquen todo el provecho.
Pero hay algo más que el entrenamiento. Lo que más me importa es mirar lejos: ver el panorama completo antes de que los detalles lo tapen, anticipar dónde va a estar el problema antes de que aparezca, proponer caminos que sigan funcionando en cinco años. Me gustaría que a mi equipo y a mí nos busquen no solo cuando algo falla, sino cuando alguien necesita pensar bien el camino.
No me pierdo en el árbol. Siempre tengo presente el bosque.
Traducción bíblica
Software que acorta el proceso de traducción y mejora la comprensión para los hablantes
Inteligencia artificial
Herramientas que asisten al traductor sin reemplazar su criterio cultural y lingüístico
Uso de la Escritura
Recursos para que las comunidades no solo tengan la Biblia, sino que la usen
Medios y audio
Herramientas para grabar, editar y distribuir la Biblia en audio en idiomas indígenas


Dar voz a un idioma es más que traducirlo.
Soy parte del equipo de Desarrollo del Idioma de SIL Global para América del Sur. Lo que hacemos es exactamente lo que suena: desarrollar la lengua — devolverle forma escrita, construir sus primeras herramientas de consulta, crear los materiales con los que una comunidad aprende a leer en su propio idioma.
No llegamos a imponer nada. Llegamos con décadas de experiencia y nos ponemos al servicio de quienes ya trabajan con grupos indígenas, sean o no de nuestra organización. Eso es lo que hace que este trabajo valga la pena.
Mi trabajo entre los nomatsiguenga, en la BMA, es parte de ese proyecto más grande. Lo que aprendo con ellos informa lo que comparto con el equipo. Y lo que el equipo desarrolla, lo puedo traer de vuelta al campo.
Alfabetización
Materiales y método para que los hablantes aprendan a leer en su propio idioma
Lexicografía
Diccionarios y vocabularios que documentan el idioma
Escritura
Desarrollo y estandarización del sistema de escritura
Talleres y capacitación
Formación de líderes locales que continúen el trabajo desde adentro
Sobre SIL Global: es una organización con décadas de experiencia en lingüística aplicada al servicio de pueblos indígenas en todo el mundo. No tiene bandera denominacional: trabaja con misiones de distintas tradiciones que comparten un mismo objetivo — que cada pueblo tenga acceso a la Palabra de Dios en su propio idioma. Pepe y Miriam sirven con SIL Global desde 2013 y 2018, respectivamente.